贴书单

发现贴书单是博客(绵长型)所剩为数不多的好功能之一。
另外书名后面作者前面加个竖杠杠看上去真的很舒服。

守望者的文化月历 | 朱大可
木腿正义 | 冯象
齐泽克宝典
斜目而视:透过通俗文化看拉康 | 齐泽克
祸枣集 | 缪哲
七日谈 | 刀尔登
慧根丛书 | 臧棣
末世之城 | 保罗·奥斯特
Posted in 未分类 | Leave a comment

个别段落

关于工作的微不足道和人的脆弱,几乎人人皆知,像工作本身一样乏味单调。有趣的是,即使是在认识到这些工作毫无意义之时,我们仍会自以为是地去工作:团结紧张、严肃活泼。在某些激动的时候,我们更是会夸大自己所从事的工作的意义,这绝不是智力低下,而是生活本身的逻辑在我们身上的体现。因为我们习惯于把自己看作世界的中心、把现实当作历史发展的顶点,给即将召开的会议赋予伟大的意义、表现的漫不经心却特别计较工资条上被额外扣掉的那部分福利津贴。反过来想想,工作的人,同那只艰难爬过窗台的蛾子一样也没啥区别,一样感人至深,它只是沿着一个不确切的目的前行而已,不去细想更宏大的未来规划,否则脚下会拌蒜。
人类生活的奇妙之处有一点很重要,空无的幻想与实际的行动可以同样地珍贵。一般来说,幻想家病历的第一处方,就是用更美好的梦来寻找与世界的某种遥相呼应,即使你无法对号入座,也大可发展自己的隐秘爱好。以前的《书城》杂志曾经有过一句这样的广告语:“有思想的人都很寂寞,幸亏还有好文章可以读”,对我来说阅读和写作可以作为一个《盗梦空间》式的出口,那你也大可将这个出口置换为自己的特征符号。譬如,也可以这么说,爱骑车的人都很寂寞,幸亏还有好池塘可以垂钓。

Posted in 未分类 | Tagged , | Leave a comment

再复活

“欢迎使用 WordPress。这是您的第一篇日志。您可以编辑它或是删除它,然后开始写您自己的博客。”———刚过愚人节,blogcn就玩儿了这么一出,激灵灵打了个冷战,赶紧的把旧文字恢复了过来,这地儿可真不靠谱。好在新技术框架下,貌似还很有些搞头,乘机让我了解一下wordpress,嗯哼。

Posted in 未分类 | Tagged | Leave a comment

复活


从03年底建博到现在,时间fiufiu流走。在几乎来不及思考的转瞬间,事异城移,从“帝都”迁徙到了“魔都”。When I visit back here,occasionaly,竟也重新发现了这里的低调平实和美好。于是决定复活,随性的、不定期的、断章取义的回归。毫不迟疑的让它也成为无数网络吐槽平台的碎片之一。

Posted in 未分类 | Leave a comment

从《两只山羊》谈起

《两只山羊》是在新疆地区流传甚广的一首民谣小调,曲式结构简单,风格幽默,填词自由而极富开放性,民间有无数改编版本。此歌在新疆地区传唱多年,就像西北的花儿一样(或许其本身就是花儿的某种小调变体),它属于民间智慧的集体创作,为各族人民所"喜闻乐见",四处传唱。

新疆是多民族聚居之地,亦是歌舞之乡,凡朋友聚会、婚嫁宴饮、郊野聚餐等等欢庆场合,可以说无酒不成席,也无歌舞不成席。席间,往往未等大块手抓羊肉或大碗的伊力特用毕,人们早已意到酣处,这时,有各色豪放客不失时机站将出来,高歌数曲以遣酒兴。无论是俄罗斯民歌、哈萨克小调,还是革莫道不消魂命歌曲、流行摇滚,也不管是蒙语维吾尔语或者吉木萨尔普通话,在那种尽情纵乐的场合,似乎人人都是歌手,人人也都有手舞足蹈的愿望。自然,作为有无限填词可能的《两只山羊》此类小调,也往往被人们拿来对歌调笑。

可惜,话说直到去年春节回乡,亲自出席本人婚宴之际,才得以听到它。实际上是在第二天的婚宴,答谢一干帮忙操持婚事的朋友酒席上听到的,在那个气氛更融洽的15人桌包厢,酒过三巡,众人纷纷起立操起包厢的OK麦筒大展歌喉,后来,某办公室主任同志嫌那太文雅严肃,乃起立敬酒,表演节目,头一曲唱的就是这首《两只山羊》,区内同志们无不拍手称善,一时颇不解,问身边朋友,才知道这是著名的新疆民歌。它乍听上去,似乎都是一个调调——“两只山羊 嘛 爬山着呢(发音有时候是:内~~~~~,有时候是囔~~~~~)”——每唱一句,歌词的尾音都拖着一个长长的“呢”,这是比较典型的乌鲁木齐式普通话,正如形容一个地方的远近,用尾音发出的长短来表示实际物理距离的长短(e.g.昌吉?在那~~个地方;喀什?在那~~~~~~~~~个地方。)然而,这首歌damn 有趣的地方就在于其拉抻的歌词,办公室主任同志唱完第一段,马上一个哈萨处长同志就跟着站起来跟他对歌,用同样的开头起兴,现编的歌词挑衅,至于内容嘛,多少都跟那黄腔挂着点边,浓郁的民歌曲风下,总能逗人哈哈大笑,可惜那天也喝大了,没能记住其中精彩的段落……两人你来我往,对了十几个来回,场面煞是热闹。后来,到底是见多识广“酒比我水喝的都多”的办公室主任同志占了上峰,为此使又得对手愉快地痛干了半瓶子老窖。

说了这么多,下面分享一下这首歌。该小调经兰州歌手庞文龙发掘整理,作为独立电影《谁呀》的片尾曲,曾在小众专辑《极度摇滚3之十三不靠》中有过惊艳而短暂的亮相,再其后经张玮玮在迷笛音乐节等场合公开翻唱,此歌乃得到了更大范围的传播。

庞文龙flash版本:http://www.ititt.com/Flash/FlashPage/10/10625.htm   
张玮玮迷笛现场版本: 





两只山羊 歌词版本之一
          
两只山羊嘛 爬山着呢
两个姑娘嘛 招手着呢
我想要过去吧 哪 狗叫着呢
我不过去去吧 哪 心痒的呢

听见隔壁子 哪 水响着呢
一个丫头子 嘛 她洗澡着呢
我想要过去 嘛 那门锁着呢
晚上过去嘛 哪 妈妈在家呢

一只山羊 上山的呢
一个姑娘 招手的呢
我晚上睡不着 我白天醒不来
我一天不见 我心烦的呢

两只山羊 爬山的呢
我的姑娘 招手的呢
我想上去吧 狗咬的呢
不想上去吧 我心痒的呢

正如开头所说,《山羊》因为太简单上口而屡遭改编,网上有传它是源自博尔塔拉的蒙古族民谣,其实,我倒觉得其原型无从考证。从歌词上看,似乎它来自新疆的随便哪个游牧民族都不无可能,倒是真不像这首《吉尔拉(胡斯曼)》(也叫Si ga nush ga),从曲式旋律上,很容易判断其维吾尔族民歌的原型。作为流传更为广泛长久的即兴填词小调,我听过的这首歌的艾斯卡尔版本竟带有样板戏的痕迹,歌云:“一二三四五六七 /钢琴伴奏的红灯记 /李铁梅呀李玉和 /又唱起那个样板戏……Wai,Si ga nush ga,Si ga nush ga,Si ga nush ga 呀 神奇李玉和.”

正因为有着这无数来自民间的原动力智慧之根,民谣才伴随着人类从童年时代一路走来,并将持续下去,用直接的本质的必要的抒情,去滋养宽慰着无数去民间"采风"的那些苍白而可怜的音乐流水线民工。


另一版本的《吉尔拉》

有个姑娘她贼拉拉的胖呀吗,
身上穿的是的确良,
嘴里嚼的是泡泡糖,
这样的姑娘我看不上。

我是一个光棍儿汉呀吗,
姑娘都来把我爱,
汉族姑娘我看不上呀吗,
大肉片子我吃不下。

Wai,Si ga nush ga,Si ga nush ga,Si ga nush ga 呀 Si ga nush ga.

半夜三更我翻人比黄花瘦墙头呀吗,
翻的不好我掉下去呀吗,
正好掉进了馕坑里呀吗,
差点儿没把我烤成馕。

爱你爱你我真爱你呀吗,
找个画家来画你,
把你画在那个吉他上呀吗,
我弹起吉他我抱起了你。

Wai,Si ga nush ga,Si ga nush ga,Si ga nush ga 呀 Si ga nush ga.

恨你恨你我真恨你呀吗,
我找个画家来画你,
把你画在那个案板上呀吗,
一刀一刀我剁死你。

Wai,Si ga nush ga,Si ga nush ga,Si ga nush ga 呀 Si ga nush ga.
Posted in 未分类 | Tagged , , , | Leave a comment

搬家小启

欢迎访问:饕餮堂
[size=2]http://hi.baidu.com/meat[/size]

Posted in 未分类 | Leave a comment

误读个案:“读书小孩”

原来,晃老师对我在豆瓣上的头像截图感到“诡异”已经很有一段时间了:最近他写了一篇文章,并且反色制作了另外三张副本,将四张艳俗或古怪的彩图一并贴在博上,看来他也是很喜欢这个表情木讷的小瓷人。到底是影评人,晃老师作了一番很有意思的解读,对“红宝书的非正常阅读”也提出了敏锐的观点。也是经他提醒我才发现,那个如何岔开双手捧书阅读的动作,确实很难完成--原来这个动作背后,确实有些比较扭曲的涵义在里头。

但搞艳俗艺术的作者徐老师出生1964年,文·革期间还是小屁孩儿,故而绝不会带着什么压力和痛苦来搞这个陶瓷玩意的(文·革期间做这个,既无材料条件,更无此超前之观念)。这个作品诞生于90年代,据说是徐老师让他的弟弟作摆拍模特而烧制出来的。我想,对于如此一个开放的作品,用枝蔓横生的联想来衍生解读下去,是绝对没有问题的。但话说回来,这也绝非什么原创思想,如果我们再往此前的历史经验里来一番探访的话,这个形象,自然是滥觞于那位著名的、特殊年代的、来自军方的全民偶像雷锋同志那张“驾驶室读毛选”。徐老师一定是对这张红色经典印象深刻,他还专门另请模特摆拍过一张“驾驶室里读驾驶员手册(见下文附图)。资料来自《1990年以来的中国先锋摄影》,湖南美术出版社,2004年。

故而,胡乱解构主义的说法,听上去还是有些不着调。

既然解构,“事出有因”就是题中应有之义。所以,只能说作为状语的“胡乱”在技术层面上来看是指没有方寸、没有章法的拆解或游戏,但这仅仅是个印象而已。从观念层面讨论,一切的解构都因为其有对象(object)的存在才能成立。总之,当你一旦读出了这个“事出有因”的因(subject)的时候,事情才会发展到比较有趣味的地步。

http://hi.baidu.com/meat/blog/item/0fc6a0cc11a17f1001e928f0.html 详细版本在此

附图:红色阅读流变考。

Posted in 未分类 | Leave a comment

断句1:行动









……他希望那将会是个划算的营生,
将乐趣和面包糅合的天衣无缝。

在通往木尚未伐的山腰旅途,
是玩具熊本能的警觉,是风暴眼弯曲的微笑。

3.1凌晨


===========
这个缺少美感的地方,越来越像是一个鸡肋牌备份器了。
Posted in 未分类 | Leave a comment

Eco迷们有福了

刚说过 Eco,新书就到~~

据可靠消息,Prof. Eco 不但3月份要来访华,而且,他作于2002年的小说 Baudolino 也将由上海译文社出版,更令人惊喜的是,有远见的出版商不单要出这一本,而且是准备陆续推出全系列的Eco 作品集。我得到的即出 List如下:

玫瑰的名字
Il nome della rosa
傅科摆
Il pendolo di Foucault
昨日之岛
L'isola del giorno prima
波多里诺
Baudolino
洛阿娜女王的神秘火焰
La misteriosa flamma della regina Loana
密涅瓦火柴盒
La bustina di Minerva

不妨来看看出版社给ECO 大师的谀词:
“全才、大师、当代达·芬奇、文艺复兴人、权威性、先知级、半神式的人物”

认识艾柯,还要拜南开大学逸夫图书馆所赐,在开架阅览处一大堆年代不一、层叠藏灰的外国小说中,慧眼识英,扫描锁定到那本80年代末重庆版的“玫瑰的名字”--翻阅之后,果然大为惊艳,自此结缘;后来在同样的地方借到过作家版的“昨日之岛”,可惜阅历有限,读的懵懵懂懂--在北京工作后,又在地坛书市邂逅此岛,7折拿下,再读就明白通透了许多多,可惜这本书,近日居然沦落到了蓝旗营的豆瓣特价书店,4折在售,呜呼!另外,还有一本作家版的“傅科摆”,是01年寒假在西单图书大厦斩获的。可惜作家社出版的这三本,采用的还都是台湾谢瑶玲女士的译本,张大春作的序。

03年初识《书城》,在它精致的书评版上得悉Baudolino的出版消息,中世纪壁画风、强烈戏剧性构图的封面给我深刻的印象,一直想据一本己有。05年有朋友出国,请他捎来了此书的英语版。书购于多伦多机场书店,21加元(同时请他捎来的还有Paul Auster的New York Trilogy 和 The Book of Illusions,读起来则轻松10倍),此书至今方才读下去10页有余,但每每摩挲那精致的封面,心里就安慰宁静许多。

此次中译本的两点遗憾:
1,译者乃台湾学者杨孟哲。上海译文资源雄厚,为何不能潜心静气,寻觅一个更好的大陆学人译者?比如吴燕莛(但万万不能是殳俏),难道是为了凑Eco大陆行而搞的“献礼工程”?
2,上海译文的封面设计很没有想像力,与英文版两相对比,其高下立现。

附:关于 BAUDOLINO 的狂热型书评:
《波多里諾》像是一具多采多姿的萬花筒。它裡面什麼都有--戰爭、謀略、權術、愛情、神學、異國冒險、奇人異事……到了後半段還安排了一場華麗的“密室連環殺人案之你可以死五次”,讓讀者過足重溫《玫瑰的名字》的癮。
《波多里諾》確實稱得上是一本“才子書”,埃科就像是書中的波多里諾,滿口胡言卻又才華橫溢,引人入勝。

● 這本書可以這樣讀,那樣讀。
可以當作是一本推理故事,因為裡面暗藏了很多的推裡線索,而這些線索在最後一刻才真莫道不消魂相大白,波多里諾扮演著類似福爾摩斯的角色揭穿了詭計。
也可以當作是一本遊記,因為裡面的主體是波多里諾的冒險故事,最大的篇幅在尋找那遙遠的東方祭司國度。
也可以當作是一個叫做波多里諾的人的自傳,因為整本書的故事基本上就是架構在波多里諾這個人的一生(到故事結束前的那一刻)。
也可以當作是一個悲劇故事,因為最後腓特烈大帝真正的死因是挺悲情的(當然前提是要波多里諾說的故事不只是故事,而是歷史事實)。
不過,你也可以把這本書當成一個瘋子的白日夢……

● 這是一個龐雜混淆而諷刺幽默的有趣故事。
說它龐雜混淆,是因為本書一開始,作者艾可先生即直截了當地點出這是個大騙子波多里諾敘述的荒謬故事,而事實也的確如此,不存在的祭司王约翰、不存在的圖書館藏書、不存在的書信、不存在的東方賢士與各式聖物,甚還有宛如山海經與鏡花緣般荒誕怪異的各式奇人奇事,無不證明這是個充滿想像力的謊言大全,然而,埃科卻又將這些情節穿插在西元13世紀那個宗教對抗世俗、西方(神聖羅馬帝國、十字軍東征)對抗東方(拜占庭帝國)、教會對抗異端的年代,於此同時故事的開始是安排在波多里諾敘述故事的君士坦丁堡(現在),然而故事的內容卻是從教會、皇帝、城邦相互角力的義大利,穿越十字軍活動的君士坦丁堡直達波多里諾口中敘述的奇妙、陌生且遙不可知的神祕東方,如此的真實與虛幻交替,現在與過去交錯,怎能不讓人感到一踏入《波多里諾》的世界就好像劉姥姥逛大觀園般的眼花撩亂?

● 果然Eco的書就是要看到最後一頁才能喘下那一口氣,然後直呼過癮。要不是因為上班時間比我預期的早了很多,也不用這麼可憐地掙扎看這麼久。如果是一口氣從頭到尾看完,一定會更有趣!
Eco在這本書裡繼續玩他那模糊的真實與謊言之間的界線,而游戏讀者的手法又比之前更上層樓。這本書的主角波多里諾在一開始就光明正大的宣告“我是個騙子”,裡面對於許多探險中所遇到的人、事、物比之前的都要更荒誕不經,但卻又把故事說得讓你心癢難耐地想要相信它們是事實,或是故事已經成功地讓許多人認為是事實。波多里諾自己也說了,許多他捏造出來的謊言,不知道為什麼,居然也都成真了。

[limg]http://images.blogcn.com/2007/2/28/1/yilima,2007022803116.jpg[/limg]
[limg]http://images.blogcn.com/2007/2/28/1/yilima,2007022803150.jpg[/limg]
Baudolino, Umberto Eco, A Harvest Book / Harcourt Inc.

Posted in 未分类 | Tagged , , | Leave a comment

饕餮堂

在百度空间腾出一爿自己的地头http://hi.baidu.com/meat。饕餮堂,如果你存入输入法的话,只需连续敲击t键三次。。
目前主要还是以转载为主,不排除在那里搏起的可能--如果这里的链接都能轻松搬过去的话,现在尚有难度。。
并有胡乱一赋奉上。

开坛赋

开辟新战场,百度来拜望;
不惟来博傻,不枉太饕餮。
耽读若贪食,迂心破痴梦;
若非意气故,怎结糊涂账?

Posted in 未分类 | Tagged , , | Leave a comment